Christopher Köbel von DeFrEnT (gesprochen wie "different") ist technischer Übersetzer für Deutsch, Französisch und Englisch mit Spezialisierung auf Maschinen- und Anlagenbau, Automatisierung, I4.0, Kunststoffverarbeitung und Cloud. DeFrEnT unterstützt Sie bei der Lokalisierung von UI/HMI über technische Dokumentation bis zu Websites und anderen Marketingtexten. Zusätzlich kann Herr Köbel Urkunden, Zertifikate und Zeugnisse mit Bestätigung „beglaubigt“ übersetzen.
✍️Write rieview ✍️Rezension schreiben 🏷️Get Badge! 🏷️Abzeichen holen! ⚙️Edit entry ⚙️Eintrag bearbeiten 📰News 📰Neuigkeiten
Tags: automatisierung dokumentation franzoesisch kunststoffverarbeitung lokalisierung marketingtexten spezialisierung unterstuetzt
Lieber Christopher, vielen Dank. Ich war auch schon auf diesem Weg. Beim Typ QR ist allerdings nur \s als Skalierungsfaktor und nicht \h vorgesehen. Ich helfe mir nun damit, dass ich zum (fast) Ausblenden den Skalierungsfaktor 10 und Farbe Weiß auf Weiß nutze. Wenn ich den QR-Code anzeigen will, dann Skalierungsfaktor 50 und Schwarz (0x000000) auf Weiß. Sieht dann im Serienbrief so aus: QR \q 1 \s {MERGEFIELD Skalierungsfaktor} \f {MERGEFIELD Farbe} \b 0xFFFFFF Damit kann ich den QR-Code im Serienbrief zumindest bis auf die kleinste Skalierungsstufe 10 ausblenden.
5.12.2024 09:04Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von MartinAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2021/04/eqc-qr-codes-in-ms-word/#comment-168">Martin</a>. Guten Abend Martin, das Problem hat schon mehrere umgetrieben. Der bisher cleverste Workaround, den ich bislang gesehen habe, ist der von Peter Jamieson in <a href="https://learn.microsoft.com/en-us/answers/questions/656187/hiding-a-barcode-in-a-mailmerge-in-word" rel="nofollow ugc">https://learn.microsoft.com/en-us/answers/questions/656187/hiding-a-barcode-in-a-mailmerge-in-word</a> - Er verwendet die IF-Bedingung mit SET-Anweisungen, um die <em>Größe</em> des folgenden, nicht selbst im IF untergebrachten DisplayBarcodes auf 1px zu reduzieren und ihn damit quasi unsichtbar zu machen, wenn er nicht gebraucht wird. Ich hoffe, das hilft dir weiter, Christopher
4.12.2024 16:53Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von Christopher KöbelGibt es eine Möglichkeit, DISPLAYBARCODE in eine Wenn/Dann-Abfrage einzubinden? Im Word-Serienbrief scheint das nicht so zu funktionieren. Anwendungsbeispiel: Zeige den Bezahlcode nur bei Rechnungen an, bei denen kein Lastschrift-Mandat vorliegt.
4.12.2024 16:00Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von MartinAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2021/04/eqc-qr-codes-in-ms-word/#comment-166">Kurgebeat</a>. Hallo Kur, verständnishalber: Bezieht sich deine Frage darauf, wie das Dezimalkomma vom Rechnungsbetrag im EPC-Code zu einem Dezimalpunkt wird, oder meinst du etwas anderes?
1.12.2024 18:31Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von Christopher KöbelHallo, bei mir funktioniert soweit alles, außer, dass ich nicht verstanden habe, wie der Eurobetrag der Rechnung automatisch in das EPC-Format im Code des QR-Codes umgewandelt werden soll. Kannst mir das nochmal jemand für Dummies erklären? VG Kur
30.11.2024 14:45Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von KurgebeatAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2023/10/wordpress-wpml-xliff-in-trados-studio-uebersetzen/#comment-164">Peter Kerner</a>. Schön, dass er Ihnen gefallen hat - das Vorgehen habe ich im Oktober 2023 mit Trados Studio 2021 und damals WPML 4.6.3 beschrieben. Es funktioniert mit dem jetzt (Sept. 2024) aktuellen WPML 4.6.13 noch immer.
10.9.2024 09:59Kommentar zu WordPress WPML XLIFF in Trados Studio übersetzen von Christopher Köbelhallo Herr Köbel besten Dank für den Artikel. Auf welche Trados und WP / WPML Version bezieht sich das? Danke & Grüße Peter Kerner
5.9.2024 09:05Kommentar zu WordPress WPML XLIFF in Trados Studio übersetzen von Peter KernerAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2021/04/eqc-qr-codes-in-ms-word/#comment-152">Stefan</a>. Hallo Stefan, dann weiß ich an der Stelle leider auch nicht weiter. Wenn die QR-Codes identisch ausgegeben werden und identisch gelesen werden? Höchst seltsam! Das Einzige, was mir dann noch einfällt, ist, dass es manchmal einen Unterschied macht, ob ein QR-Code vom Bildschirm abgescannt wird oder von einem Ausdruck. Ich würde es der DKB via App-Store als Bug melden (unter Angabe deiner Word-Versionsnr., die du z.B. bei Word 2021 siehst, wenn du auf Datei, dann ganz unten links "Konto" gehst); zusätzlich kann man bei neueren Offices auch via Datei > Feedback ein Feedback an MS senden. Viel Glück Christopher
25.4.2024 12:47Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von Christopher KöbelAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2021/04/eqc-qr-codes-in-ms-word/#comment-151">Christopher Köbel</a>. Hallo Christopher, ich habe nun das Format mit einer QR App geprüft und es wird bei normalen QR Generatoren genauso ausgegeben wie bei meinem in word. Bei normal QR Generatoren die online aufzufinden sind, funktioniert DKB auch einwandfrei, nur bei denen in word nicht.
25.4.2024 12:22Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von StefanIch bin technischer und beeidigter Übersetzer für Französisch und Englisch. Für andere Sprachen oder Fachgebiete empfehle ich mein Netzwerk von BDÜ-Kollegen!
The post Dolmetscher und Übersetzer: Stark im Verband first appeared on Christopher Köbel.18.4.2024 08:37Dolmetscher und Übersetzer: Stark im VerbandAls Antwort auf <a href="https://www.defrent.de/2021/04/eqc-qr-codes-in-ms-word/#comment-150">Stefan Plonke</a>. Hallo Stefan, scannt die DKB App denn andere EPC-Codes korrekt und nur den aus Word nicht? Dann kann es an Word oder deinem Feldbefehl liegen - sonst ist es ein Bugticket an die DKB wert. Könntest du mit einer App, die den Reintext aus QR-Codes ausliest (wie "Secuso QR Scanner" von den Privacy-Friendly Apps) prüfen, ob dort das EPC-Format mit Zeilenumbrüchen eingehalten wurde? Viele Grüße Christopher
17.4.2024 15:17Kommentar zu QR Codes in MS Word – Payment made easy von Christopher KöbelVor kurzem wurde ich von der KI von LinkedIn eingeladen, mich über technische Helfer zur Beschleunigung des Übersetzungsprozesses auszulassen – in Englisch und mit Zeichenlimit (den kollaborativen LI-Artikel zu CAT-Tools finden Sie hier). Hier gibt’s meine unlimitierten Überlegungen zu CAT-Tools wie Translation Memories (TM), Glossaren / Termbanken (TB), Automatisierungs-Tools, Kollaborations-Tools, Maschineller Übersetzung (MÜ, MT), etc.
Wie Datei- und Formatvorlagen und eine gute Vorbereitung von Audio-/Video-Inhalten und Bildern Ihre Inhalte einfacher zu übersetzen macht.
The post Übersetzungsgerechtes Schreiben: Layout und Medien first appeared on Christopher Köbel.15.1.2024 14:46Übersetzungsgerechtes Schreiben: Layout und MedienWie man SDL/RWS Trados Studio dazu kriegt, mit WordPress WPMLs XLIFF-Dateien zusammenzuarbeiten.
The post WordPress WPML XLIFF in Trados Studio übersetzen first appeared on Christopher Köbel.30.10.2023 15:02WordPress WPML XLIFF in Trados Studio übersetzenWorauf sollte man beim Verfassen von Texten achten, die übersetzt werden sollen? Rechtschreibung, Grammatik, Stil, Textstruktur uvm.
The post Übersetzungsgerechtes Schreiben: Der Text first appeared on Christopher Köbel.24.4.2023 12:16Übersetzungsgerechtes Schreiben: Der TextErfahren Sie, was es mit „übersetzungsgerechtem Schreiben“ auf sich hat und wie es helfen kann, Mehrkosten bei der Übersetzung zu vermeiden.
The post Übersetzungsgerechtes Schreiben: Wie senke ich Übersetzungskosten? first appeared on Christopher Köbel.12.4.2023 16:41Übersetzungsgerechtes Schreiben: Wie senke ich Übersetzungskosten?Dies ist mal wieder einer dieser Artikel, die mir helfen, nicht noch einmal so lang nach einer Lösung für ein an sich simples Problem suchen zu müssen: „Wie kann ich in der Kopfzeile oder Fußzeile meines MS Word-Dokuments auf die vorherige oder nächste Seite verweisen?“ Das Ergebnis sollte zum Beispiel ab Seite 1 so aussehen:
Die mit dem Smartphone lesbaren QR Codes kommen immer mehr an – auch hier hat die von der Corona-Pandemie weiter vorangetriebene Digitalisierung Deutschland ein weiteres Stück „Neuland“ eröffnet. Nachdem mir aufgefallen war, wie viel schneller und bereitwilliger ich meine Arztrechnungen bezahle, seitdem ich mich nicht mehr im Online-Banking einloggen, dort zu den Überweisungen navigieren, die
Über Maschinen, die traditionelle „Humanübersetzer“ ersetzen können, denkt man schon sehr lange nach. Bereits in den frühen 1970er Jahren begannen Industriegiganten, neben kontrollierter Sprache wie dem stark vereinfachten Simplified Technical English (STE) auch Systeme einzusetzen, die mit grammatisch-syntaktischen Transformationsregeln und Wörterbüchern Sätze von einer Sprache in die andere umwandeln sollten: Die regelbasierte Maschinenübersetzung (RBMT: rules-based
Wie werden nationale / harmonisierte Normen in technischen Dokumentationen übersetzt? Vollständig? Mit erklärender Übersetzung? Gar nicht?
The post Verweise auf Normen in der technischen Übersetzung first appeared on Christopher Köbel.27.5.2020 18:11Verweise auf Normen in der technischen Übersetzung